Das Dolmetschen und Übersetzen bieten mir eine einzigartige Möglichkeit, aus erster Hand Einblicke in die verschiedensten Lebensbereiche zu gewinnen, neue Orte zu entdecken und Menschen kennenzulernen, die etwas bewegen wollen.
Eine solide universitäre Ausbildung, einschlägige Berufserfahrung, die Möglichkeit der Einarbeitung in interessante Themengebiete und Begeisterung für meine Arbeit erlauben es mir, meinen Kunden professionelle und qualitativ hochwertige Sprachdienstleistungen anzubieten.
Berufserfahrung
Seit Mai 2013 arbeite ich freiberuflich als Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch, Deutsch und Englisch.
Davor war ich einige Jahre bei H.H.A. Aviation Holding AG, Hamburg Airways GmbH und Umdasch Group als Referentin, Dolmetscherin und Übersetzerin fest angestellt.
Meine Praktika während des Studiums habe ich beim Europarat in Straßburg, bei der Forschungsstelle Osteuropa an der Universität Bremen und bei GlaxoSmithKline in Moskau absolviert.
Aus- und Weiterbildung
Fortlaufend | Diverse Weiterbildungen in den Bereichen KI, DeepL, Recht und rechtliche Rahmenbedingungen etc. |
2020 | Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin und |
2015 | Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin und |
2014 | European Business Competence Licence |
2011 | M. A. in Konferenzdolmetschen |
2007 | Diplom-Übersetzerin |
2007 | Diplom-Computerlinguistin |
Fachgebiete
Technik (Maschinenbau, Luft- und Raumfahrt, Energie)
Wirtschaft (Finanzen, Banken, Marketing)
Recht (Handels- und Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Insolvenzrecht, Verkehrsrecht)
Gesellschaft (internationale Beziehungen, Geisteswissenschaften)
Beidigung/Ermächtigung
Im Jahr 2015 wurde ich von der Präsidentin des Oberlandesgerichts Schleswig-Holstein als Dolmetscherin und Übersetzerin für die russische Sprache und im Jahr 2020 für die englische Sprache beeidigt bzw. ermächtigt. Somit darf ich für Gerichte und Behörden als vereidigte Dolmetscherin tätig sein und als ermächtigte Übersetzerin die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner Übersetzungen bescheinigen (es hat sich eingebürgert, dass die Bescheinigung der Übersetzung auch als Beglaubigung bzw. der Vorgang als beglaubigte Übersetzung bezeichnet wird).
CAT-Tools
Ich arbeite mit dem CAT-Tool SDL Trados Studio.
Sprachkombinationen
Deutsch > Russisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Russisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Englisch > Russisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Russisch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Deutsch > Ukrainisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Ukrainisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Englisch > Ukrainisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Ukrainisch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Deutsch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Englisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)
Sprachen
Russisch: Muttersprache
Deutsch: Muttersprachliche Kompetenz
Englisch: Kenntnisse auf C2-Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER)
Mitgliedschaften
Seit 2015 Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.)
Seit 2016 Mitglied im VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e. V.)
Berufliches Netzwerk
Bei meiner Arbeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch, Ukrainisch, Deutsch und Englisch in allen Kombinationen werde ich durch ein Netzwerk professioneller Kollegen unterstützt.