Anna Deistler

Stempel

Das Dolmetschen und Übersetzen bieten mir eine einzigartige Möglichkeit, aus erster Hand Einblicke in die verschiedensten Lebensbereiche zu gewinnen, neue Orte zu entdecken und Menschen kennenzulernen, die etwas bewegen wollen.

Eine solide universitäre Ausbildung, einschlägige Berufserfahrung, die Möglichkeit der Einarbeitung in interessante Themengebiete und Begeisterung für meine Arbeit erlauben es mir, meinen Kunden professionelle und qualitativ hochwertige Sprachdienstleistungen anzubieten.

Berufserfahrung

Seit Mai 2013 arbeite ich freiberuflich als Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch, Deutsch und Englisch.

Davor war ich einige Jahre bei H.H.A. Aviation Holding AG, Hamburg Airways GmbH und Umdasch Group als Referentin, Dolmetscherin und Übersetzerin fest angestellt.

Meine Praktika während des Studiums habe ich beim Europarat in Straßburg, bei der Forschungsstelle Osteuropa an der Universität Bremen und bei GlaxoSmithKline in Moskau absolviert.

Aus- und Weiterbildung

Fortlaufend

Diverse Weiterbildungen in den Bereichen KI, DeepL, Recht und rechtliche Rahmenbedingungen etc. 

2020

Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin und
allgemeine Ermächtigung als Übersetzerin für Englisch

2015

Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin und
allgemeine Ermächtigung als Übersetzerin für Russisch

2014

European Business Competence Licence
(EBC*L)
Alfatraining Bildungszentrum e. K., Hamburg

2011

M. A. in Konferenzdolmetschen
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
Schwerpunkte: Politik, Wirtschaft und Recht
A-Sprache: Russisch, B-Sprache: Deutsch,
C-Sprache: Englisch
Gesamtnote sehr gut, Jahrgangsbeste

2007

Diplom-Übersetzerin
Moskauer Internationale Schule für Übersetzer und Dolmetscher
A-Sprache: Russisch, B-Sprache: Englisch
Schwerpunkt: Betriebswirtschaft
Gesamtnote sehr gut, Jahrgangsbeste

2007

Diplom-Computerlinguistin
Lomonossow-Universität Moskau
Gesamtnote gut

Fachgebiete

Technik (Maschinenbau, Luft- und Raumfahrt, Energie)
Wirtschaft (Finanzen, Banken, Marketing)
Recht (Handels- und Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Insolvenzrecht, Verkehrsrecht)
Gesellschaft (internationale Beziehungen, Geisteswissenschaften)

Beidigung/Ermächtigung

Im Jahr 2015 wurde ich von der Präsidentin des Oberlandesgerichts Schleswig-Holstein als Dolmetscherin und Übersetzerin für die russische Sprache und im Jahr 2020 für die englische Sprache beeidigt bzw. ermächtigt. Somit darf ich für Gerichte und Behörden als vereidigte Dolmetscherin tätig sein und als ermächtigte Übersetzerin die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner Übersetzungen bescheinigen (es hat sich eingebürgert, dass die Bescheinigung der Übersetzung auch als Beglaubigung bzw. der Vorgang als beglaubigte Übersetzung bezeichnet wird).

CAT-Tools

Ich arbeite mit dem CAT-Tool SDL Trados Studio.

Sprachkombinationen

Deutsch >  Russisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Russisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Englisch > Russisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Russisch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Deutsch >  Ukrainisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Ukrainisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Englisch > Ukrainisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Ukrainisch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Deutsch > Englisch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Englisch > Deutsch (Dolmetschen/Übersetzen/Beglaubigung)

Sprachen

Russisch: Muttersprache
Deutsch: Muttersprachliche Kompetenz
Englisch: Kenntnisse auf C2-Niveau des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens (GER)

Mitgliedschaften

Seit 2015 Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.)
Seit 2016 Mitglied im VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e. V.)

Berufliches  Netzwerk

Bei meiner Arbeit als Dolmetscherin und Übersetzerin für Russisch, Ukrainisch, Deutsch und Englisch in allen Kombinationen werde ich durch ein Netzwerk professioneller Kollegen unterstützt.