Пасхальные дни... Теперь они позади... И снова дела у нас идут полным ходом.
Среди прочего, свою практику у нас начала стажерка Элис.
Ниже она рассказывает о себе и своем первом задании:
ПодробнееПасхальные дни... Теперь они позади... И снова дела у нас идут полным ходом.
Среди прочего, свою практику у нас начала стажерка Элис.
Ниже она рассказывает о себе и своем первом задании:
ПодробнееПасхальные празднества... До них остаются считанные дни.
Весне все еще никак не удается одержать окончательную победу в борьбе с зимой. Но нежные подснежники, разноцветные крокусы и многие деревья уже цветут вовсю, возвещая своим громким голосом о приходе весны.
Наше бюро письменных и устных переводов предлагает стажировку студентам и школьникам. Мы всегда рады приветствовать у себя заинтересованных коллег, которые хотели бы поддержать нас в нашей повседневной работе и научиться чему-то новому.
Сегодня школьница Алина заканчивает свою недельную стажировку у нас. Благодаря своей своей сообразительности и огромному желанию помочь Алина за одну неделю выполнила столько административных задач, что нам пришлось в спешком порядке придумывать новые :)
ПодробнееНаше бюро переводов предлагает стажировку студентам и школьникам. Мы всегда рады приветствовать увлеченных коллег, которые вносят глоток свежего воздуха в офисную рутину и активно поддерживают нас.
Сегодня последний рабочий день для нашего школьного стажера Зои, которая блестяще справилась со своей работой у нас и, прежде всего, взяла на себя многочисленные административные задачи и выполнила их с большим успехом.
Светлого Рождества и счастливого Нового 2023-го года
«Рождество – не время года. Это ощущение».
(Эдна Фербер)
Рождество – самый прекрасный праздник, которого с нетерпением ждут как дети, так и взрослые. Это время подарков, радости и надежды.
ПодробнееУважаемые клиенты, деловые партнеры и коллеги!
С 14-го по 21-е октября 2022 года работа нашего офиса будет частично ограничена в связи с осенними каникулами.
Фотограф Мария Рекубратская побывала у нас в гостях и сделала несколько снимков. Приятного просмотра!
ПодробнееСобытия в Украине повергли нас в ужас. Пока продолжают идти военные действия, Германия принимает тысячи украинских беженцев. Им предоставляется активная помощь и ряд полезных информационных мероприятий в различных областях: как можно зарегистрироваться в Германии? Какие здесь действуют правовые нормы? Каковы особенности немецкого менталитета? Как найти работу или стать индивидуальным предпринимателем? Но также: как мне преодолеть травму или как я как родитель могу помочь своему травмированному ребенку?
ПодробнееУважаемые клиенты, деловые партнеры и коллеги!
С 8-го по 14-е августа наше бюро устных и письменных переводов русского, немецкого и английского языков уйдет в долгожданный летний отпуск, но – как это всегда бывает у самозанятых – не совсем :)
ПодробнееПривет!
Нас зовут Диана, Юлиана и Анастасия. В данный момент мы проходим стажировку в бюро устного и письменного перевода Анны Дайстлер в Гамбурге-Альтштадте со специализацией на немецком, русском и английском языках.
В настоящее время мы учимся в 9 классе и, как и все ученики Германии/ Гамбурга, обязаны пройти школьную практику. Стажировка проходит в течении трех недель, с 13-го июня по 01-е июля 2022 г.
Уважаемые клиенты и партнеры, дорогие коллеги!
Праздники приближаются, и сейчас мы оглядываемся на совершенно необычный год, подобного которому мы никогда раньше не проживали, который приготовил нам испытания и потребовал от нас очень многого. Мы столкнулись с проблемами, которые, как мы надеялись, нам никогда не придется решать. Я предполагаю, что сейчас мы все устали и измучены постоянными переменами и многочисленными неопределенностями. Это был трудный год.
ПодробнееНе так давно председатель Верховного суда федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн привела меня к присяге в качестве устного и письменного переводчика еще и английского языка.
ПодробнееОчень рады сообщить Вам, что мы сделали огромный шаг по возвращению к привычной нам жизни: с понедельника, 11-го мая 2020 года, двери нашего бюро переводов снова будут открыты для Вас так же, как и до эпидемии Covid-19.
Всех своих заказчиков, партнеров и коллег я сердечно благодарю за доверительное сотрудничество в уходящем году и от всей души желаю счастливого Нового года и Рождества! Наслаждайтесь праздничными каникулами и набирайтесь сил для свершений в новом году.
ПодробнееЕще одним необычным заказом в области культуры и искусства стал перевод во время государственного акта по случаю возвращения картины «Пруд с ветлами» Василия Поленова, состоявшегося в сентябре 2017 г. в Художественном музее Киля.
ПодробнееНекоторое время назад я уже упоминала в блоге, что в прошлом году в рамках своей переводческой деятельности мне представилась возможность близко познакомиться с рядом деятелей искусств и их произведениями.
В августе Германию посетила украинская художница Катя Сапожков, которая дала гамбургскому каналу TIDE 96.0 радио-, а затем и телеинтервью.
ПодробнееПрошлый год подарил мне немало интересных заказов в сфере культуры и искусства, о некоторых из которых мне хотелось бы рассказать в своем блоге.
Так, в мае 2017 г. мне выпала честь переводить интервью российского композитора Софии Губайдулиной испанской газете El País, которое проводилось на русском и английском языках.
ПодробнееУважаемые клиенты! Дорогие коллеги и партнеры!
С 27.12.2017 до 07.01.2018 (включительно) наше бюро находится на зимних каникулах.
Подробнее
Не так просто снова начать писать в блог после длительной паузы. Но повод просто замечательный – поэтому вперед!
Вот и заканчивается еще один до краев заполненный работой год… А значит, наступило время приостановиться и поблагодарить всех причастных к этому.
КОНТАКТЫ