ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Я работаю прежде всего в следующих языковых комбинациях:
немецкий - русский и русский - немецкий, а также
английский - русский и русский - английский.
Все переводы на В- и С-язык (на немецкий и английский) вычитываются коллегами-носителями языков.
Экономика (финансовое дело, банковское дело, маркетинг);
Право (торговое и корпоративное право, налоговое право, конкурсное право, транспортное право);
Общество (международные отношения, гуманитарные науки).
По желанию заказчика письменные переводы могут быть выполнены с использованием SDL Trados Studio 2017.
Если Вам необходимо реализовать крупный переводческий проект в сжатые сроки, то я готова подобрать команду высококвалифицированных переводчиков из числа своих коллег. Будучи руководителем проекта, я – помимо собственно переводческой деятельности – отвечаю за координацию работы в целом, а также за терминологическое и стилистическое единообразие готового перевода.
Пожалуйста, запланируйте достаточное количество времени на перевод: для специализированных переводов среднего уровня сложности моя норма выработки составляет около 1500 слов в день. В порядке исключения я могу выполнить срочный заказ, однако заблаговременное планирование зачастую позволяет избежать авралов.
Если в Вашей компании принят специальный корпоративный язык, существует терминологическая база данных или если Вы располагаете уже переведенными текстами-образцами, то предоставьте их, пожалуйста, переводчику: только так можно гарантировать последовательную реализацию всех пожеланий и требований к переводу.
Пожалуйста, укажите контактное лицо в Вашей компании, которое сможет ответить на вопросы переводчика. Работая с текстом, я читаю его самым внимательнейшим образом – и порой обнаруживаю несоответствия, которые необходимо прояснить. Иногда мне требуется дополнительная информация, чтобы подобрать оптимальный вариант перевода. Контактное лицо может помочь в решении всех перечисленных выше вопросов и ускорить реализацию переводческого проекта.
Стоимость письменного перевода рассчитывается, как правило, по количеству
стандартных строк (55 знаков включая пробелы) или слов. Однако существуют факторы, влияющие на конечную стоимость заказа:
Исходный формат данных: Если текст предоставлен не в стандартном текстовом формате, а, например, в pdf, ppt или xml, то из-за более сложного форматирования делается наценка, которая рассчитывается индивидуально для каждого заказа.
Срок изготовления перевода: Моя норма выработки для специализированных текстов средней сложности составляет примерно 1500 слов в день. Если срок сдачи заказа не укладывается в эти рамки, то речь идет о срочном переводе, который я могу изготовить для Вас, но по более высокой цене.
Работа в праздничные и выходные дни: Работа по выходным и в праздники возможна, однако оплачивается по более высокой по сравнению с обычными рабочими днями ставке.
Свяжитесь со мной, вышлите свои тексты на перевод, и я оперативно подготовлю индивидуальное ценовое предложение для Вас. Я не работаю в демпинговом сегменте, а исхожу из актуальных рыночных цен.

КОНТАКТЫ
T: +49 (0) 40 593 79 710
M: +49 (0) 176 622 84 722
Ф: +49 (0) 40 20 93 210 99
mail@deistler-translations.com<
Офис в Гамбурге
(2 мин. от главного вокзала):
Lilienstraße 11, 20095 Hamburg
2-й этаж
Пн. - чт. 9:00 - 18:00;
Пт. 9:00 - 14:00
Фотографии >>
Офис в Бад Ольдесло:
Glinde 1 D, 23843 Bad Oldesloe
Часы работы: по договоренности
Фотографии >>
Отправить запрос